Therefore, look for a speech to speech translation app that includes a toggle. However, you both don’t want to scroll through whole source and target language lists to select your languages each time you pass the phone to each other. The person with whom you converse is naturally going to speak in the opposite source and target language from what you selected. Make sure you use a speech translator that gives you a search bar to quickly locate your previous conversations. When you establish a logical naming convention for your chats, it will make conversation search that much easier. Consider using the name of the person with whom you’re speaking and/or some keywords related to the topic discussed. We recommend you establish a naming convention for your conversations. Conversation NamingĪfter you’ve been using your voice-to-voice translator for some time, you’ll especially appreciate conversation labeling. That being said, look for an app with a simple interface that is intuitive and easy to use for everyone you work with. There’s nothing more frustrating than an app that consumes more of your time than it saves. Write down the most common languages of your workers, colleagues, patients and clients and cross-check the app against your list so you can be sure it’s compatible. Language Compatibilityīefore you commit to a translation app, make sure it contains the right languages pairs for your organization. If you can relate to this and want flexibility for your client, patient, etc, use a voice translator app that gives you a couple of choices. When speaking to someone through a voice translator, it’s human nature to want the output voice to match the pitch of your own voice (well, as closely as possible). This will come in handy if you need to repeat something to the person with whom you are speaking. The ability to playback the audio of your translation more than once during your conversation is important. Color differentiation and indentation is helpful here. This way you can easily understand who the initiator and responder is. Your conversations should present in a chat-like visual flow within your speech-to-speech translation app. While there are many translation software security features to look for, at minimum you should look for multi-factor authentication, encrypted storage (in transit, in use and at rest), as well as single sign-on and regulatory compliance such as HIPAA and GDPR. You should protect your conversations with enterprise-level security. Have you ever heard of a high-profile business that experienced a cybersecurity breach and wondered to yourself how they didn’t take preventative measures? Don’t be that company. This is another feature you are more likely to find in a premium speech translator. This requires storage, so many free apps won’t provide a space for you to access your previous voice recordings and transcriptions. What you might not find in many speech-to-speech translation apps is record-keeping. Digital “Paper Trail” of Voice Translations With a document translation feature, you can quickly translate a file before, during or after your conversation. To give context, any business negotiations, patient-doctor conversations and lawyer-client interactions will involve reference to a digital file. Document Translation & File AccessĪ feature that’s often overlooked in speech translator apps is the ability to translate your documents from the mobile interface. This is why you should also look for the ability to translate any part of the conversation without speaking or playing audio. In these situations, a transcription feature comes in handy. For instance, if you’re a doctor asking your patient an urgent personal question in the company of family or you’re an executive negotiating a deal. If you are in a room or on a conference call with multiple parties, there are circumstances in which you might want to keep a certain part of your conversation private to you and the person you are translating for. Editing your transcription will result in a better speech translation. This should be available to you prior to clicking a “Translate” button. Therefore, you should also seek a transcription editing feature that’s built into the interface. Why? Voice recognition technology isn’t perfect. When you use a speech-to-speech translation app, you’re going to want the ability to see a transcription of your spoken words before you translate. 15 Best Speech-to-Speech Translator App Features to Look for 1. Here are the top 15 features businesses should look for in a multilingual voice translator.
0 Comments
Leave a Reply. |